Made-up vocabulary only known to locals, words that consist of a mix of both English and Chinese, and double-entendres that make absolutely no sense – these are just a few of the things that make Cantonese one of the hardest languages to learn. So, we thought it was about time we gave you folks a quick lesson on some funny terminology, common phrases, and the latest Internet slang. We guarantee it will score you a few extra points with the locals!
[pro_ad_display_adzone id="73367"]
A Warm Guy | "Luen Naam"
In Cantonese, a "luen naam" or as directly translated, a warm guy, is basically every girl's ultimate dream man. While in English, the word 'warm' can be used to describe someone who is kind and friendly, its Cantonese meaning takes it to a whole new level. In fact, not only is a "luen naam" caring, a family man, understanding, selfless, and humble, he is also someone who's loyal, mature, loving, affectionate, romantic – the list goes on, but we think you get the picture. Yeah, we know it sounds unrealistic to look for someone with
all these qualities, but hey, a girl can dream, right?
Read more! Discover more
funny stories about Hong Kong.
[button color="blue" size="medium" link="https://localiiz.us4.list-manage.com/subscribe/post?u=c2964a434922598f5d8ee53ff&id=07d327a2e8" icon="" target="true"]Subscribe to receive our weekly newsletter[/button]