Made-up vocabulary only known to locals, words that consist of a mix of both English and Chinese, and double-entendres that make absolutely no sense – these are just a few of the things that make Cantonese one of the hardest languages to learn. So, we thought it was about time we gave you folks a quick lesson on some funny terminology, common phrases, and the latest Internet slang. We guarantee it will score you a few extra points with the locals!
[pro_ad_display_adzone id="73367"]
The Moonlight Tribe | "Yuet Gwong Juk"
It’s only been a week since payday and you’re already down to your last few dollars – sound familiar? If the answer is yes, then welcome to the Moonlight Tribe!
“Yuet Gwong” translates to the word moonlight, but when broken down into two separate characters, “Yuet” can also mean month, while “Gwong” can be used to describe something that’s finished. So when you put the two and two together, “Yuet Gwong” is an abbreviated term for those who end up spending their paychecks, down to the very last dollar, every month without fail. Add the word “Juk” (which means tribe or group) onto the end, and you’ve got yourself a collection of people who either have no intention, or don’t have the ability, to save any money.
Read more! Discover more
funny stories about Hong Kong on
Localiiz.
[button color="blue" size="medium" link="https://localiiz.us4.list-manage.com/subscribe/post?u=c2964a434922598f5d8ee53ff&id=07d327a2e8" icon="" target="true"]Subscribe to receive our weekly newsletter[/button]